Carta aos Colossenses - Tradução para o português (Completa) |
A Carta aos Colossenses é muito
parecida com a Carta aos Efésios. Tem duas preocupações centrais: combater uma
filosofia e crença antiga grega que cultuavam os anjos e o legalismo que alguns judeus
queriam impor aos que criam de origem grega.
Oferecemos a tradução na Bíblia Amplificada que facilita em muito a compreensão, mas não possui uma versão em português oficial. Essa tradução é livre e realizada por mim apenas no intuito de compartilhar a Palavra de Deus e dar oportunidade a quem não possui habilidades com a língua inglesa de conhecer a Palavra de forma mais ampla e clara.
Capítulo 1
Bíblia Amplificada
|
Bíblia João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
|
1 Paulo, um apóstolo
(mensageiro especial) de Cristo Jesus ( Messias), pela vontade de Deus, e
Timóteo [nosso] irmão,
|
1 Paulo, apóstolo de Cristo
Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
|
2 Para os santos (o povo
consagrado de Deus) e irmãos crentes e fiéis em Cristo que estão em Colossos:
“Graça (favor espiritual e bênção) para vocês e paz [de coração] da parte de
de Deus nosso Pai.
|
2 aos santos e fiéis irmãos
em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de
Deus, nosso Pai.
|
3 Nós continuamente damos
graças a Deus o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo (o Messias), quando nós
estamos oramos por vocês,
|
3 Damos sempre graças a
Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
|
4 Pois nós temos ouvido de
sua fé em Cristo Jesus [a inclinação de sua personalidade humana inteira
nEle, em absoluta crença e confiança em Seu poder, sabedoria e bondade] e do
amor o qual vocês [têm e mostram] por todos os santos (aqueles consagrados a
Deus).
|
4 desde que ouvimos da vossa
fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
|
5 Por causa da esperança [de
experimentar o que está] depositado (reservado e esperado) para vocês no céu.
Desta [esperança] vocês escutaram no passado na mensagem da verdade do
Evangelho.
|
5 por causa da esperança que
vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade
do evangelho,
|
6 O qual veio para vocês.
Realmente, no mundo todo [esse evangelho] está carregado de frutos e ainda
está crescendo [por seu próprio poder inerente], como fez entre vocês desde o
primeiro dia em que vocês escutaram, vieram a saber e compreenderem a graça
de Deus na verdade. [Vocês vieram a conhecer a graça ou humilde favor de Deus
na realidade, profunda, clara e completamente, tornando-se acurada e
intimamente inteirados disso].
|
6 que chegou até vós; como
também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece
entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na
verdade;
|
7 Vocês também aprenderam
isso de Epafras, nosso conservo. Ele é um ministro fiel de Cristo em seu
lugar, como seu representante e como seu.
|
7 segundo fostes instruídos
por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de
Cristo,
|
8 Ele também nos tem
informado do seu amor no [Santo] Espírito.
|
8 o qual também nos relatou
do vosso amor no Espírito.
|
9 Por esta razão, nós
também, desde o dia em que nós escutamos isso, não cessamos de orar e fazer
pedidos [especiais] por vocês, [pedindo] para que vocês possam ser
preenchidos com o completo (profundo e claro) conhecimento de Sua vontade e
em toda a sabedoria [percepção compreensiva dos meios e propósitos de Deus], compreensão
e discernimento das coisas espirituais –
|
9 Por esta razão, também
nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir
que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e
entendimento espiritual;
|
10 para que vocês possam
andar (viver e conduzir a si mesmos) de uma maneira digna do Senhor,
completamente agradável a Ele e desejando agradar a Ele em todas as coisas,
carregando frutos em toda boa obra, crescendo firmemente, aumentando em e
pelo conhecimento de Deus [com plena, profundo, e clara percepção, intimidade
e reconhecimento].
|
10 a fim de viverdes de modo
digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e
crescendo no pleno conhecimento de Deus;
|
11 [Nós oramos] para que
vocês possam ser revigorados e fortalecidos com todo o poder de acordo com a
força de sua glória, [para exercer] toda a espécie de resistência e paciência
(perseverança e longanimidade) com alegria,
|
11 sendo fortalecidos com
todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e
longanimidade; com alegria,
|
12 Dando graças ao Pai, que
nos qualificou e nos fez capazes de compartilhar a porção da herança dos
santos (o povo santo de Deus) na Luz.
|
12 dando graças ao Pai, que
vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
|
13 [O Pai] nos libertou e
nos direcionou para si mesmo, para fora do controle e do domínio das trevas e
nos transferiu para o reino do Filho do Seu amor,
|
13 Ele nos libertou do
império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
|
14 em quem nós temos nossa
redenção através do Seu sangue, [que significa] o perdão dos nossos pecados.
|
14 no qual temos a redenção,
a remissão dos pecados.
|
15 [Ora,] Ele é a exata
semelhança do Deus invisível [a representação visível do invisível]; Ele é o
Primogênito de toda a criação.
|
15 Este é a imagem do Deus
invisível, o primogênito de toda a criação;
|
16 Pois foi nele que todas
as coisas foram criadas, nos céus e na terra, coisas visíveis e coisas
invisíveis, quer tronos; domínios, governadores, ou autoridades; todas as
coisas foram criadas e existem através dEle [por seu serviço, intervenção] e
nEle e para Ele.
|
16 pois, nele, foram criadas
todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam
tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado
por meio dele e para ele.
|
17 E Ele mesmo existiu antes
de todas as coisas, e nEle todas as coisas consistem (se apegam, são mantidas
juntas). [Provérbios 8:22-31]
|
17 Ele é antes de todas as
coisas. Nele, tudo subsiste.
|
18 Ele também é o Cabeça de
[Seu] corpo, a igreja; vendo que Ele é o Começo, o Primogênito dentre os
mortos, para que Ele sozinho em tudo e em relação a tudo possa ocupar o lugar
de líder [estabelecer-se como primeiro e ser preeminente].
|
18 Ele é a cabeça do corpo,
da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas
as coisas ter a primazia,
|
19 Pois agradou [ao Pai] que
toda a plenitude divina (a soma total da perfeição divina, poderes e atributos)
pudessem residir nele permanentemente.
|
19 porque aprouve a Deus
que, nele, residisse toda a plenitude
|
20 E Deus decidiu que
através (pelo serviço, a intervenção d)Ele [o Filho] todas as coisas seriam
completamente reconciliadas com Ele mesmo, quer na terra ou no céu, como
através dEle, [o Pai] fez a paz pelo significado do sangue da Sua cruz.
|
20 e que, havendo feito a
paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas
as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
|
21 E embora vocês noutro
tempo fossem estranhos, alienados dEle e estivessem em atitudes hostis de
mente em suas perversas atividades,
|
21 E a vós outros também
que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras
malignas,
|
22 Contudo, agora, [Cristo,
o Messias] reconciliou [vocês com Deus] no corpo de Sua carne através da
morte, de forma a apresentar vocês santos, sem faltas e irrepreensíveis na
presença dEle [do Pai].
|
22 agora, porém, vos
reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos
perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
|
23 [E isto Ele fará]
providenciou que vocês continuem a permanecer com e na fé [em Cristo], bem
situados, arraigados e firmados, não instáveis ou deixando a esperança [que
descansa em e é inspirada pelas] boas novas (o Evangelho), as quais vocês
escutaram e as quais têm sido pregadas
[como inicialmente foi designado por e oferecido sem restrições] a todas as
pessoas sob o céu, e do qual [Evangelho] eu, Paulo, tornei-me um ministro.
|
23 se é que permaneceis na
fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho
que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu,
Paulo, me tornei ministro.
|
24 [Mesmo] agora eu me
regozijo no meio dos meus sofrimentos em seu favor. E em mim mesmo eu estou
completando o que quer que esteja ainda faltando e permanece para ser
completadas [de nossa parte] das aflições de Cristo, pela salvação de seu
corpo, o qual é a igreja.
|
24 Agora, me regozijo nos meus
sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha
carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
|
25 Nisso, tornei-me um
ministro de acordo com o divino cargo de despenseiro o qual foi-me
encarregado a mim para vocês [como sendo seu objeto e para seu benefício],
para fazer a Palavra de Deus completamente conhecida [entre vocês] –
|
25 da qual me tornei
ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a
vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
|
26 O mistério o qual estava
escondido pelas épocas e gerações [dos anjos e homens], mas está agora
revelado para o Seu povo santo (os santos),
|
26 o mistério que estivera
oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
|
27 a quem Deus agradou-se em
fazer conhecido quão grande para os gentios são as riquezas da glória deste
mistério, o qual é Cristo dentro de vocês e entre vocês, a Esperança da
[concretização] da glória.
|
27 aos quais Deus quis dar a
conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto
é, Cristo em vós, a esperança da glória;
|
28 Dele nós pregamos e
proclamamos, alertando, admoestando cada um e instruindo cada um em toda a
sabedoria (percepção compreensiva dentro dos caminhos e propósitos de Deus),
para que nós possamos apresentar cada pessoa madura (completamente crescida,
completamente iniciada, completa e perfeita) em Cristo (o Ungido).
|
28 o qual nós anunciamos,
advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim
de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
|
29 para isto eu trabalho
[até à fadiga], lutando com toda a energia sobre-humana que Ele tão
poderosamente inflama e opera em mim.
|
29 para isso é que eu também
me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera
eficientemente em mim.
|
Capítulo 2
Bíblia Amplificada
|
Bíblia João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
|
1 Pois eu quero que vocês
saibam quão grande é a minha solicitude por vocês [quão severa luta interior
eu estou engajado por vocês] e por aqueles [crentes] em Laodicéia, e por
todos que [como vocês mesmos] nunca viram a minha face e não me conheceram
pessoalmente.
|
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho
mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
|
2 [Pois meu interesse é] que
seus corações possam ser cercados (confortados, animados e encorajados) enquanto
eles são trançados juntos em amor, que eles possam vir a ter toda a riqueza
abundante e bênçãos de convicção segura da compreensão, que eles possam
tornar-se progressivamente mais íntimos com e possam conhecer mais definida,
acuradamente e completamente, qual o segredo místico de Deus, [que é ] Cristo
(o Ungido).
|
2 para que o coração deles
seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza
da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério
de Deus, Cristo,
|
3 Nele, todos os tesouros da
[divina] sabedoria (percepção compreensiva dos meios e propósitos de Deus),
[todas as riquezas do] conhecimento [espiritual] e iluminação estão
armazenados e repousam ocultos.
|
3 em quem todos os tesouros
da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
|
4 Eu digo isso para que
ninguém possa enganar e iludir vocês com argumentos plausíveis, persuasivos,
atrativos e falar sedutor.
|
4 Assim digo para que
ninguém vos engane com raciocínios falazes.
|
5 Pois penso eu que, mesmo
longe de vocês no corpo, contudo eu estou com vocês no espírito, alegrando-me
ao seu lado [permanecendo ombro a ombro com cada um] devidamente colocado e a
firmeza, a fronte sólida e a solidez de sua fé em Cristo [que é a inclinação
da personalidade humana inteira para Ele, em absoluta crença e confiança em
Seu poder, sabedoria, e bondade].
|
5 Pois, embora ausente
quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e
verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
|
6 Como vocês têm, portanto,
recebido a Cristo, Jesus o Senhor, [assim] andem (regulem suas vidas e
conduzam a si mesmos) em união com e em conformidade com Ele.
|
6 Ora, como recebestes
Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
|
7 Tenham as raízes [de seu
ser] firmemente e profundamente plantadas [nEle, fixados e fundados nEle],
sendo continuamente edificados nEle, incrementando a sua confirmação e
estabelecidos na fé, do modo como vocês foram ensinados, e sejam abundantes e
transbordantes em e com ações de graças.
|
7 nele radicados, e
edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em
ações de graças.
|
8 Atentem para que ninguém
desvie vocês com corrupção ou faça vocês cativos por sua assim chamada
filosofia, intelectualismo e vão engano (fantasias de desocupados e clara
falta de senso), seguindo as tradições humanas (idéias de homens do mundo
material ao invés de serem do mundo espiritual), apenas noções primitivas
seguindo os ensinos rudimentares e elementares do universo e que desrespeitam
[os ensinos de] Cristo (o Messias).
|
8 Cuidado que ninguém vos
venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos
homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
|
9 Pois nEle a plenitude
completa da Deidade (a trindade) continua a habitar em sua forma corpórea [dando
a completa expressão da natureza divina].
|
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da
Divindade.
|
10 E vocês estão nEle,
feitos completos e vindo à plenitude da vida [em Cristo vocês também são
preenchidos com a trindade – o Pai, o Filho e o Santo Espírito – e alcançam
completa estatura espiritual]. E Ele é o Cabeça de todo o governo e
autoridade [de todo principado angelical e poder].
|
10 Também, nele, estais
aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
|
11 Nele, vocês também foram
circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, mas numa circuncisão
[espiritual, realizada por] Cristo pelo despojamento do corpo da carne (a
natureza carnal completamente corrupta com suas paixões e concupiscências).
|
11 Nele, também fostes
circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da
carne, que é a circuncisão de Cristo,
|
12 [Então, vocês foram
circuncidados quando] vocês foram enterrados com Ele em [seu] batismo, no
qual vocês foram também levantados com Ele [para uma nova vida] através de
[sua] fé na operação de Deus [como mostrado] quando Ele O levantou da morte.
|
12 tendo sido sepultados,
juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados
mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
|
13 E vocês que estavam mortos
em delitos e na incircuncisão da sua carne (sua sensualidade, sua natureza
carnal pecadora), [Deus] trouxe para a vida juntamente com [Cristo], tendo
[gratuitamente] nos perdoado todas as nossas transgressões,
|
13 E a vós outros, que
estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa
carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
|
14 tendo cancelado, riscado
e apagado o manuscrito da dívida (título comercial) com seus decretos legais
e ordenanças os quais estavam em vigor
e permaneciam contra nós (hostis a nós). Esse [registro de dívida com
suas regulações, decretos e ordenanças] Ele colocou de lado e tirou
completamente fora de nosso caminho, pregando-o na [Sua] cruz.
|
14 tendo cancelado o escrito
de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era
prejudicial, removeu- o inteiramente, encravando-o na cruz;
|
15 [Deus] desarmou os
principados e poderes que estavam enfileirados contra nós e fez um destemido
desfile e um exemplo público deles, triunfando sobre eles nEle e na cruz.
|
15 e, despojando os
principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando
deles na cruz.
|
16 Portanto, não deixem
ninguém julgar vocês em assuntos de comida ou bebida, ou com respeito a dias
de festa ou de Lua Nova ou a Sábado,
|
16 Ninguém, pois, vos julgue
por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
|
17 Tais [coisas] são apenas
a sombra das coisas que estão para vir, e elas têm apenas um valor simbólico.
Mas a realidade (a substância, o fato sólido do que é simbolizado, o corpo
disso) pertence a Cristo.
|
17 porque tudo isso tem sido
sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
|
18 Não deixem ninguém
defraudar vocês como um impuro, declarar vocês indignos e desqualificar vocês
para o prêmio, insistindo na auto-humilhação e adoração dos anjos,
baseando-se em visões [que ele proclama] que tem tido, inutilmente inchados
por suas noções sensuais e inflado por seus pensamentos não espirituais e
conceitos carnais,
|
18 Ninguém se faça árbitro
contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em
visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
|
19 E não se agarrando à
Cabeça, de quem o corpo inteiro, suprido e ligado junto pelo significado de
suas juntas e ligamentos, cresce com o crescimento que vem de Deus.
|
19 e não retendo a cabeça,
da qual todo o corpo, suprido e bem vinculado por suas juntas e ligamentos,
cresce o crescimento que procede de Deus.
|
20 Se então, vocês morreram
com Cristo para os meios materiais de olhar para as coisas e escaparam das
noções primitivas e elementares e ensinos de externalismo, porque vocês vivem
ainda como se vocês ainda pertencessem ao mundo? [Por quê vocês se submetem
às regras e regulamentos – tais como:]
|
20 Se morrestes com Cristo
para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos
sujeitais a ordenanças:
|
21 Não manuseie [isso], não
prove [aquilo], nem mesmo toque [neles],
|
21 não manuseies isto, não
proves aquilo, não toques aquilo outro,
|
22 Referindo a coisas todas
as quais perecem com o uso. Fazer isso é seguir preceitos e doutrinas
humanos. [Isaías 29:13]
|
22 segundo os preceitos e
doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
|
23 Tais [práticas] têm
realmente a aparência externa [que passa popularmente] por sabedoria, por
promover rigor auto-imposto de devoção, prazer na auto-humilhação e severidade de disciplina
do corpo, mas eles não são de nenhum valor para conter a liberação da carne
(a mais baixa natureza). Ao invés disso, eles não honram a Deus, mas servem
apenas para a liberação da carne]
|
23 Tais coisas, com efeito,
têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e
de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
|
Capítulo 3
Bíblia Amplificada
|
Bíblia João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
|
1 Se então, vocês foram
levantados com Cristo [para uma nova vida, assim compartilhando da sua
ressurreição da morte], almejem e procurem os [ricos e eternos tesouros] que
estão acima, onde Cristo está, sentado à mão direita de Deus [Salmo 11:1]
|
1 Portanto, se fostes
ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo
vive, assentado à direita de Deus.
|
2 E ajustem suas
mentes e as mantenham ajustadas no que está acima (nas coisas superiores),
não nas coisas que estão na terra.
|
2 Pensai nas coisas lá do
alto, não nas que são aqui da terra;
|
3 Pois [quanto ao
que concerne a este mundo] vocês morreram e sua vida [nova, real] está oculta
com Cristo em Deus.
|
3 porque morrestes, e a
vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
|
4 Quando Cristo,
que é a nossa vida, aparecer, então vocês também aparecerão com Ele no
esplendor de sua glória.
|
4 Quando Cristo, que é a
nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em
glória.
|
5 Então, matem
(mortifiquem, privem de poder) o mau desejo oculto em seus membros [aqueles
impulsos animais e tudo o que é terreno em vocês que é empregado para o
pecado]: vício sexual, impureza, apetites sexuais, desejos mundanos, e toda a
avidez e avareza, pois isso é idolatria (a deificação do ego e outras coisas
criadas ao invés de Deus).
|
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza
terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza,
que é idolatria;
|
6 É por conta
disto [destes muitos pecados] que a ira [santa] de Deus está vindo sobre os
filhos da desobediência (aqueles que obstinadamente se opuseram à vontade de
Deus),
|
6 por estas coisas é que vem
a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
|
7 entre os quais
vocês também andaram, quando vocês estavam vivendo e viciados em [tais
práticas].
|
7 Ora, nessas mesmas coisas
andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
|
8 Mas agora
coloquem de lado e livrem a si mesmos [completamente] destas coisas: ira,
raiva, maus sentimentos a respeito dos outros, maldições, difamação e abuso
de palavras sujas e vergonhosas articulações de seus lábios!
|
8 Agora, porém,
despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade,
maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
|
9 Não mintam uns
aos outros, pois vocês se despiram do velho eu (do eu não regenerado) com
suas más práticas,
|
9 Não mintais uns aos
outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
|
10 e se
revestiram com o novo [eu espiritual], o qual está [no processo de ser]
renovado e reformado por dentro [no mais completo e mais perfeito
conhecimento] e na compreensão sobre a imagem (a semelhança) daquEle que o
criou. [Gênesis 1:26]
|
10 e vos revestistes do novo
homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o
criou;
|
11 [Nesta nova
criação todas as distinções são vãs]. Não existe nenhum espaço para e lá não
pode haver nem grego, nem judeu; circunciso nem incircunciso,[nem diferença
entre nacionais e estrangeiros]; bárbaros ou citas [que são os mais selvagens
de todos]; nem escravo ou homem livre; mas Cristo é tudo e em todos [todas as
coisas e em todo lugar, para todos os homens, sem distinção de pessoas],
|
11 no qual não pode haver
grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo,
livre; porém Cristo é tudo em todos.
|
12 Vistam a si
mesmos, portanto, como escolhidos do próprio Deus (Seu representantes escolhidos),
[que são purificados, santos e bem-amados [pelo próprio Deus, por terem um
comportamento marcado por] piedade terna, misericórdia, sentimento de
ternura, uma opinião modesta sobre si mesmos, de maneiras gentis, [e]
paciência [incansável, longânima e com o poder para resistir o que quer que
venha, com bom temperamento].
|
12 Revesti-vos, pois, como
eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de
bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
|
13 Sejam gentis e
pacientes uns com os outros e, se um tem uma diferença (um agravo ou queixa)
contra outro, prontamente perdoem-se cada um; da mesma forma assim como o
Senhor tem [gratuitamente] perdoado a vocês, vocês também devem perdoar.
|
13 Suportai-vos uns aos
outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra
outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
|
14 E acima de tudo isso [estejam em]
amor e cubram-se a si mesmos com o laço da perfeição [que une tudo junto
completamente em harmonia ideal].
|
14 acima de tudo isto,
porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
|
15 e esteja a paz
(harmonia da alma, a qual vem) de Cristo governar (agindo continuamente como
juiz) em seus corações [decidindo e ajustando totalmente todas as questões
que se levantam em suas mentes até o estado de tranqüilidade], como [membros
de Cristo], um corpo para o qual vocês foram chamados a viver. E sejam
agradecidos (gratos), [dando louvor a Deus sempre].
|
15 Seja a paz de Cristo o
árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e
sede agradecidos.
|
16 Que a palavra
[falada por] Cristo (o Messias) tenha seu lar [em seus corações e mentes] e
habite em vocês em [toda a sua] riqueza, como vocês ensinam, admoestam e
treinam uns aos outros, em toda a percepção, inteligência e sabedoria nas
coisas espirituais, e quando vocês cantarem] salmos, hinos e canções
espirituais, fazendo melodia para Deus com [Sua] graça em seus corações.
|
16 Habite, ricamente, em vós
a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a
sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com
gratidão, em vosso coração.
|
17 E o que quer
que vocês façam [não importa o que seja] na vida ou nas ações, façam tudo no
nome do Senhor Jesus e [na dependência de] Sua Pessoa, dando louvor a Deus o
Pai através dEle.
|
17 E tudo o que fizerdes,
seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele
graças a Deus Pai.
|
18 Esposas,
estejam sujeitas a seus maridos [subordinem-se e adaptem a si mesmas a eles],
como é certo, digno e seu próprio dever no Senhor.
|
18 Esposas, sede submissas
ao próprio marido, como convém no Senhor.
|
19 Maridos, amem
suas esposas [sejam afeiçoados e compreensivos com elas] e não sejam ásperos
ou amargos ou amargurados a seu respeito.
|
19 Maridos, amai vossa
esposa e não a trateis com amargura.
|
20 Filhos,
obedeçam seus pais em tudo, pois isto é agradável ao Senhor.
|
20 Filhos, em tudo obedecei
a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
|
21 Pais, não
provoquem ou irritem ou desgastem seus filhos [não sejam duros com eles ou os
fatiguem], para que eles não se tornem desencorajados e mal-humorados e
morosos e se sintam inferiores e frustrados. [Não quebrem o seu espírito.]
|
21 Pais, não irriteis os
vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
|
22 Servos,
obedeçam em tudo aqueles que são seus mestres terrenos, não apenas quando eles
estiverem vendo, como para agradar a homens, mas em simplicidade de propósito
[de todo o coração] por causa de sua reverência para o Senhor e como uma
sincera expressão de sua devoção a Ele.
|
22 Servos, obedecei em tudo
ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando
tão-somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
|
23 Quaisquer que
possam ser suas tarefas, trabalhe de coração (a partir da alma), como [algo
feito] para o Senhor e não para os homens.
|
23 Tudo quanto fizerdes,
fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
|
24 sabendo [com
toda a certeza] que é do Senhor [e não dos homens] que vocês receberão a
herança que é sua [real] recompensa. [Aquele que] vocês estão atualmente
servindo [é] o Senhor e Cristo (o Messias).
|
24 cientes de que recebereis
do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
|
25 Pois aquele
que age erradamente colherá o fruto de
sua insensatez e] será punido por SUS obras más. E [com Deus] não existe
nenhuma parcialidade [nenhum assunto em que a posição de uma pessoa possa ser
considerada, quer seja ele o escravo ou o senhor].
|
25 pois aquele que faz
injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de
pessoas.
|
Capítulo 4
Bíblia Amplificada
|
Bíblia João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
|
1 Senhores, [de sua parte]
tratem com seus escravos justa e razoavelmente, sabendo que vocês também têm
um Senhor nos céus. [Levítico 25:43, 53]
|
1 Senhores, tratai os servos
com justiça e com eqüidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
|
2 Sejam honestos,
infatigáveis e firmes em sua vida de oração], estando [tanto] alerta quanto
insistentes em [suas orações] com ações de graças.
|
2 Perseverai na oração,
vigiando com ações de graças.
|
3 E ao mesmo tempo, orem por
nós também, para que Deus possa abrir uma porta para nós, para a Palavra (o
evangelho), para proclamar o mistério concernente a Cristo (o Messias) por
causa de quem eu sou prisioneiro;
|
3 Suplicai, ao mesmo tempo,
também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do
mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
|
4 para que eu possa proclamá-lo
plenamente e fazê-lo claramente [falar ousada e abertamente esse mistério],
como é meu dever.
|
4 para que eu o manifeste,
como devo fazer.
|
5 Comportem-se sabiamente
[vivendo prudentemente e com discrição] nos seus relacionamentos com os do
mundo exterior (os não cristãos), fazendo o máximo do tempo e aumentando
(investindo) nas oportunidades.
|
5 Portai-vos com sabedoria
para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
|
6 Que seu falar seja em todo
o tempo gracioso (agradável e cativante), oportuno [como fosse] com sal,
[para que vocês não sejam como um perdido] e saber como vocês devem responder
a qualquer um [que lhes fizer uma pergunta].
|
6 A vossa palavra seja
sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a
cada um.
|
7 Tíquico dará a vocês
informações completas sobre minha situação; ele é um irmão muito amado,
assistente no ministério digno e companheiro servo conosco no Senhor.
|
7 Quanto à minha situação,
Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos
informará.
|
8 Eu o enviei para vocês
para este importante propósito, para que vocês possam saber como nós estamos
passando e que ele possa confortar , animar e encorajar seus corações.
|
8 Eu vo-lo envio com o
expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o
vosso coração.
|
9 E com [ele está] Onésimo,
[nosso] digno e amado irmão, que é um de nós mesmos. Eles farão vocês saberem
de tudo o que tem acontecido aqui [em Roma].
|
9 Em sua companhia, vos
envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão
saber tudo o que por aqui ocorre.
|
10 Aristarco, meu
companheiro prisioneiro deseja ser lembrado por vocês, como o faz Marcos, o
sobrinho de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito dele. Se ele for para
vocês, dêem-lhe calorosamente boas-vindas.
|
10 Saúda-vos Aristarco,
prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes
instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o).
|
11 E [cumprimentos também
de] Jesus, que é chamado Justo. Estes [hebreus cristãos] únicos da
circuncisão estão entre os meus companheiros de serviço para [a extensão do]
reino de Deus, e eles têm provado ser um descanso e um conforto para mim.
|
11 e Jesus, conhecido por
Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo
pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
|
12 Epafras, que é um de
vocês, um servo de Cristo Jesus, envia-lhe cumprimentos. [Ele está sempre
lutando por vocês em suas orações, suplicando para que vocês possam [como
pessoas de caráter digno e clara convicção ] permanecam firmes e maduros [no
crescimento espiritual], convencidos e completamente seguros em tudo o que é
desejado por Deus.
|
12 Saúda-vos Epafras, que é
dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira,
continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e
plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
|
13 Pois eu carrego em mim o
testemunho de que ele tem trabalhado duro em seu favor e pelos [crentes] em
Laodicéia e aqueles em Hierápolis.
|
13 E dele dou testemunho de
que muito se preocupa por vós, pelos de Laodicéia e pelos de Hierápolis.
|
14 Lucas o amado médico e
Demas os saúdam.
|
14 Saúda-vos Lucas, o médico
amado, e também Demas.
|
15 Dêem minhas saudações aos
irmãos de Laodicéia e a Ninfa e à assembléia (a igreja) que se reúne em sua
casa.
|
15 Saudai os irmãos de Laodicéia,
e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
|
16 E quando esta epístola
tiver sido lida diante de vocês, [veja] que ela seja lida também na
assembléia (na igreja) dos laodicenses e também [vejam] a carta que vem para
vocês de Laodicéia.
|
16 E, uma vez lida esta
epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos
laodicenses; e a dos de Laodicéia, lede-a igualmente perante vós.
|
17 E digam a Árquipo, veja
que você desempenhe cuidadosamente [as obrigações do] ministério e cumpra a o
cargo de despenseiro que você recebeu do Senhor.
|
17 Também dizei a Arquipo:
atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
|
18 Eu, Paulo, [adiciono este
final] cumprimentando, escrevendo com minhas próprias mãos. Lembrem-se que
eu ainda estou prisioneiro e em
cadeias. Possa a graça (o imerecido favor e bênção de Deus) ser com vocês!
Amém (Assim seja).
|
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas
algemas. A graça seja convosco.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comente a mensagem ou faça sua pergunta.